以西结书
«
第二四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 2 节
»
בֶּן-אָדָם
כְּתָוב-לְךָ
אֶת-שֵׁם
הַיּוֹם
人子啊,你要记下这一天,
אֶת-עֶצֶם
הַיּוֹם
הַזֶּה
就是这一天,
סָמַךְ
מֶלֶךְ-בָּבֶל
אֶל-יְרוּשָׁלַםִ
巴比伦王…围困耶路撒冷。
בְּעֶצֶם
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
就在这一天(放上行)
[恢复本]
人子啊,今日正是巴比伦王围困耶路撒冷的日子,你要将今日的日期记下。
[RCV]
Son of man, write down the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
כְּתָוב
03789
这是写型(从
כְּתוֹב
而来),其读型为
כְּתָב
。按读型,它是动词,Qal 祈使式单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
如按写型
כְּתוֹב
,它是动词,Qal 不定词附属形。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
עֶצֶם
06106
名词,单阴附属形
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
סָמַךְ
05564
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָמַךְ
靠、休息、支持
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בְּעֶצֶם
06106
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文