以西结书
« 第二四章 »
« 第 21 节 »
אֱמֹר לְבֵית יִשְׂרָאֵל
‘你告诉以色列家,
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
הִנְנִי מְחַלֵּל אֶת-מִקְדָּשִׁי
我必使我的圣所,…被亵渎,
גְּאוֹן עֻזְּכֶם מַחְמַד עֵינֵיכֶם וּמַחְמַל נַפְשְׁכֶם
就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的(放上行)
וּבְנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם
并且你们所遗留的儿女
בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃
必倒在刀下。
[恢复本] 你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们力量所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
[RCV] Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, I will profane My sanctuary, the pride of your strength, the delight of your eyes, and that which your soul longs after; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מְחַלֵּל 02490 动词,Pi‘el 分词单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִקְדָּשִׁי 04720 名词,单阳 + 1 单词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
גְּאוֹן 01347 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 矜夸、狂妄、骄傲
עֻזְּכֶם 05797 名词,单阳 + 2 复阳词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
מַחְמַד 04261 名词,单阳附属形 מַחְמַד 悦人的、珍贵的事务
עֵינֵיכֶם 05869 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וּמַחְמַל 04263 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַחְמָל 受怜悯之物
נַפְשְׁכֶם 05315 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וּבְנֵיכֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֵיכֶם 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֲזַבְתֶּם 05800 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָזַב 离弃
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
יִפֹּלוּ 05307 יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
 « 第 21 节 » 
回经文