以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 8 节
»
לְהַעֲלוֹת
חֵמָה
לִנְקֹם
נָקָם
…为要惹动忿怒,施行报应。(…处填入下二行)
נָתַתִּי
אֶת-דָּמָהּ
עַל-צְחִיחַ
סָלַע
我将她(指这城)的血倒在净光的磐石上,
לְבִלְתִּי
הִכָּסוֹת׃
פ
不得掩盖,
[恢复本]
我将这城中所流的血置于光秃的磐石上,不得掩盖,为要激起忿怒,施行报应。
[RCV]
In order to stir up wrath, to take vengeance, I have set her blood upon a bare rock, so that it might not be covered.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
חֵמָה
02534
名词,阴性单数
חֵמָה
怒气、热
לִנְקֹם
05358
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָקַם
报仇
נָקָם
05359
名词,阳性单数
נָקָם
报仇、报复
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
דָּמָהּ
01818
名词,单阳 + 3 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְחִיחַ
06706
名词,单阳附属形
צְחִיחַ
发光、发亮
סָלַע
05553
סֶלַע
的停顿型,名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
הִכָּסוֹת
03680
动词,Nif‘al 不定词附属形
כָּסָה
遮盖、隐藏
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文