以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
מִבְחַר
הַצֹּאן
לָקוֹחַ
要取羊群中最好的,
וְגַם
דּוּר
הָעֲצָמִים
תַּחְתֶּיהָ
将柴堆在它(指锅)的下面,
רַתַּח
רְתָחֶיהָ
使锅开滚,
גַּם-בָּשְׁלוּ
עֲצָמֶיהָ
בְּתוֹכָהּ׃
ס
把骨头煮在其中。
[恢复本]
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,把骨头也煮在其中。
[RCV]
Take the choice of the flock, / And also put a pile of wood under it; / Bring it to a vigorous boil; / Indeed let its bones be boiled in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִבְחַר
04005
名词,单阳附属形
מִבְחַר
佳美、上等、精选
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
לָקוֹחַ
03947
动词,Qal 不定词独立形
לָקַח
拿、取
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
דּוּר
01752
动词,Qal 祈使式单阳
דּוּר
堆
הָעֲצָמִים
06106
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
תַּחְתֶּיהָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רַתַּח
07570
动词,Pi‘el 祈使式单阳
רָתַח
煮沸
רְתָחֶיהָ
07571
名词,复阳 + 3 单阴词尾
רֶתַח
煮沸
רֶתַח
的复数为
רָתְחִים
(未出现),复数附属形为 yex't>r21(未出现);用附属形来加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בָּשְׁלוּ
01310
动词,Qal 完成式 3 复
בָּשַׁל
蒸、煮、烤
עֲצָמֶיהָ
06106
名词,复阴 + 3 单阴词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמִים
的附属形为
עֲצְמֵי
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָהּ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文