以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
כִּי
דָמָהּ
בְּתוֹכָהּ
הָיָה
城中所流的血
עַל-צְחִיחַ
סֶלַע
שָׂמָתְהוּ
倒在净光的磐石上,
לֹא
שְׁפָכַתְהוּ
עַל-הָאָרֶץ
不倒在地上,
לְכַסּוֹת
עָלָיו
עָפָר׃
用土掩盖。
[恢复本]
因城中有她害人所流的血;她将血置于光秃的磐石上,不倒在地上用土掩盖。
[RCV]
For her blood was within her; she put it on a bare rock; she did not pour it upon the ground to cover it with dust.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דָמָהּ
01818
名词,单阳 + 3 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָהּ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְחִיחַ
06706
名词,单阳附属形
צְחִיחַ
发光、发亮
סֶלַע
05553
名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
שָׂמָתְהוּ
07760
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
שִׂים
放、置
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁפָכַתְהוּ
08210
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
שָׁפַךְ
倒出
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לְכַסּוֹת
03680
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּסָה
遮盖、隐藏
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
尘土
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文