以西结书
« 第二四章 »
« 第 18 节 »
וָאֲדַבֵּר אֶל-הָעָם בַּבֹּקֶר
于是早晨我将这事告诉百姓,
וַתָּמָת אִשְׁתִּי בָּעָרֶב
晚上我的妻就死了。
וָאַעַשׂ בַּבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי׃
次日早晨我便遵命而行。
[恢复本] 于是我在早晨将这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我便遵命而行。
[RCV] So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֲדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַתָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阴 מוּת
אִשְׁתִּי 00802 名词,单阴 + 1 单词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
בָּעָרֶב 06153 בָּעֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
וָאַעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 1 单,短写法 עָשָׂה
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צֻוֵּיתִי 06680 动词,Pu‘al 完成式 1 单 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
 « 第 18 节 » 
回经文