以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
וְאַתָּה
בֶן-אָדָם
“人子啊,
הֲלוֹא
בְּיוֹם
קַחְתִּי
מֵהֶם
当我除掉,…岂不(…处填入下三行及下节第一行)
אֶת-מָעוּזָּם
מְשׂוֹשׂ
תִּפְאַרְתָּם
他们所倚靠的保障、他们所欢喜的荣耀,
אֶת-מַחְמַד
עֵינֵיהֶם
并他们眼中所喜爱的,
וְאֶת-מַשָּׂא
נַפְשָׁם
בְּנֵיהֶם
וּבְנוֹתֵיהֶם׃
以及心里所重看的他们的众子与他们的众女儿时
[恢复本]
至于你,人子啊,当那日,我要除掉他们的力量、他们夸耀的欢乐、他们眼中所喜爱的并他们心里所重看的以及他们的儿女;
[RCV]
As for you, son of man, surely on the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and what they have set their heart on, their sons and their daughters,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
קַחְתִּי
03947
动词,Qal 不定词附属形
קַחַת
+ 1 单词尾
לָקַח
拿、取
מֵהֶם
04480
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出、离开
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מָעוּזָּם
04581
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מָעוֹז
保障、避难所
מָעוֹז
的附属形也是
מָעוֹז
;用附属形来加词尾。
מְשׂוֹשׂ
04885
名词,单阳附属形
מָשׂוֹשׂ
欢乐、狂喜
תִּפְאַרְתָּם
08597
名词,单阴 + 3 复阳词尾
תִּפְאֶרֶת
茂盛、尊荣、华美
תִּפְאֶרֶת
的附属形也是
תִּפְאֶרֶת
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מַחְמַד
04261
名词,单阳附属形
מַחְמַד
悦人的、珍贵的事务
עֵינֵיהֶם
05869
名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מַשָּׂא
04853
名词,单阳附属形
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
נַפְשָׁם
05315
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֵיהֶם
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文