以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
«
第 27 节
»
בַּיּוֹם
הַהוּא
那日,
יִפָּתַח
פִּיךָ
אֶת-הַפָּלִיט
וּתְדַבֵּר
你必向逃脱的人开口说话,
וְלֹא
תֵאָלֵם
עוֹד
不再哑口。
וְהָיִיתָ
לָהֶם
לְמוֹפֵת
你必这样为他们作预兆,
וְיָדְעוּ
כִּי-אֲנִי
יְהוָה׃
ס
他们就知道我是耶和华。”
[恢复本]
那日你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样给他们作兆头,他们就知道我是耶和华。
[RCV]
On that day your mouth will be opened to the one who has escaped, and you shall speak and no longer be dumb. So you shall become a sign to them, and they will know that I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יִפָּתַח
06605
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַפָּלִיט
06412
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פָּלִיט
逃脱的人、难民
וּתְדַבֵּר
01696
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵאָלֵם
00481
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
אָלַם
Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
וְהָיִיתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְמוֹפֵת
04159
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מוֹפֵת
奇迹
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文