出埃及记
« 第三七章 »
« 第 11 节 »
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר
把它包上纯金,
וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
四围为它镶上金边。
[恢复本] 又包上纯金,四围镶上金牙边。
[RCV] And he overlaid it with pure gold and made a rim of gold around it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַף 06823 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זֵר 02213 名词,单阳附属形 זֵר 饰边
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 11 节 » 
回经文