出埃及记
« 第三七章 »
« 第 17 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר
他用纯金做了一个灯台;
מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת-הַמְּנֹרָה
把这灯台做成锤打的作品,
יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ
它(原文是阴性)的座和它的枝、它的杯、它的球、它的花,
מִמֶּנָּה הָיוּ׃
都是从它(锤)出来的。
[恢复本] 他用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都是接连一块锤出来的。
[RCV] And he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand with its base and its shaft of beaten work; its cups, its calyxes, and its blossom buds were of one piece with it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּנֹרָה 04501 冠词 הַ + 名词,阴性单数,短写法 מְנוֹרָה 灯台
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
מִקְשָׁה 04749 名词,阴性单数 מִקְשָׁה 锤打出的作品
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּנֹרָה 04501 冠词 הַ + 名词,阴性单数,短写法 מְנוֹרָה 灯台
יְרֵכָהּ 03409 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָרֵךְ 腰、根基 יָרֵךְ 的附属形为 יֶרֶךְ;用附属形来加词尾。
וְקָנָהּ 07070 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 קָנֶה 芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘) קָנֶה 的附属形为 קְנֵה;用附属形来加词尾。
גְּבִיעֶיהָ 01375 名词,复阳 + 3 单阴词尾 גָּבִיעַ 杯、装酒的碗 גָּבִיעַ 的复数为 גְּבִעִים,复数附属形为 גְּבִעֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כַּפְתֹּרֶיהָ 03730 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כַּפְתֹּר כַּפְתּוֹר 圆球、柱顶 כַּפְתּוֹר 的复数为 כַּפְתּוֹרִים(未出现),复数附属形为 כַּפְתּוֹרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּפְרָחֶיהָ 06525 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 פֶּרַח 花蕾 פֶּרַח 的复数为 פְּרָחִים(未出现),复数附属形为 פְּרָחֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§10.4, 3.10
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
 « 第 17 节 » 
回经文