出埃及记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 15 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-הַבַּדִּים
עֲצֵי
שִׁטִּים
他用皂荚木做了杠,
וַיְצַף
אֹתָם
זָהָב
把它们包上金子,
לָשֵׂאת
אֶת-הַשֻּׁלְחָן׃
以便抬桌子;
[恢复本]
他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[RCV]
And he made the poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּדִּים
00905
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
树木
שִׁטִּים
07848
名词,阴性复数
שִׁטָּה
皂荚木、皂荚树
שִׁטָּה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
שִׁטִּים
。
וַיְצַף
06823
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
לָשֵׂאת
05375
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשֻּׁלְחָן
07979
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文