出埃及记
« 第三七章 »
« 第 15 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים
他用皂荚木做了杠,
וַיְצַף אֹתָם זָהָב
把它们包上金子,
לָשֵׂאת אֶת-הַשֻּׁלְחָן׃
以便抬桌子;
[恢复本] 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[RCV] And he made the poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּדִּים 00905 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
עֲצֵי 06086 名词,复阳附属形 עֵץ 树木
שִׁטִּים 07848 名词,阴性复数 שִׁטָּה 皂荚木、皂荚树 שִׁטָּה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שִׁטִּים
וַיְצַף 06823 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
לָשֵׂאת 05375 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשֻּׁלְחָן 07979 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
 « 第 15 节 » 
回经文