出埃及记
« 第三七章 »
« 第 14 节 »
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת
环子挨近边缘,
בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת-הַשֻּׁלְחָן׃
可以穿杠抬桌子。
[恢复本] 环子靠近框子,可以穿杠抬桌子。
[RCV] The rings were close to the frame as holders for the poles to carry the table.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְעֻמַּת 05980 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמַּת 作介系词使用。
הַמִּסְגֶּרֶת 04526 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִסְגֶּרֶת 边界、据点
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
הַטַּבָּעֹת 02885 冠词 הַ + 名词,阴性复数 טַבַּעַת 戒指、图章、环
בָּתִּים 01004 名词,阳性复数 בַּיִת 殿、房屋 §2.15
לַבַּדִּים 00905 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
לָשֵׂאת 05375 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשֻּׁלְחָן 07979 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
 « 第 14 节 » 
回经文