出埃及记
« 第三七章 »
« 第 24 节 »
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל-כֵּלֶיהָ׃ פ
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
[恢复本] 他用纯金一他连得,作灯台和灯台的一切器具。
[RCV] He made it of a talent of pure gold, and all its utensils.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּכָּר 03603 名词,阴性单数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
כֵּלֶיהָ 03627 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 24 节 » 
回经文