出埃及记
« 第三七章 »
« 第 23 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ
…做它的七个灯盏,并它的蜡剪和它的蜡花盘。(…处填入下行)
זָהָב טָהוֹר׃
用纯金
[恢复本] 又用纯金作灯台的七个灯盏,并灯台的灯剪和灯花盘。
[RCV] And he made its seven lamps and its tongs, and its firepans, of pure gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נֵרֹתֶיהָ 05216 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נֵר נֵר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 נֵרוֹת,复数附属形也是 נֵרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
וּמַלְקָחֶיהָ 04457 连接词 וְ + 名词,双阳 + 3 单阴词尾 מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם 烛花剪、火钳 מַלְקַחַיִם 为双数,双数附属形为 מַלְקַחֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַחְתֹּתֶיהָ 04289 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 מַחְתָּה 火鼎、香炉 מַחְתָּה 的复数为 מַּחְתּוֹת,复数附属形也是 מַּחְתּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
 « 第 23 节 » 
回经文