出埃及记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 7 节
»
וַיַּעַשׂ
שְׁנֵי
כְרֻבִים
זָהָב
מִקְשָׁה
又用金子造了两个基路伯,
עָשָׂה
אֹתָם
מִשְּׁנֵי
קְצוֹת
הַכַּפֹּרֶת׃
从柜盖的两端把它们锤出来,
[恢复本]
用金子锤出两个基路伯,安在遮罪盖的两端。
[RCV]
And he made two cherubim of gold; of beaten work he made them, at the two ends of the expiation cover,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
כְרֻבִים
03742
名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
מִקְשָׁה
04749
名词,阴性单数
מִקְשָׁה
锤打出的作品
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
מִשְּׁנֵי
08147
介系词
מִן
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
קְצוֹת
07098
名词,复阴附属形
קָצָה
尽头、末端
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文