|
[恢复本] 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神差我到你们这里来;他们若问我说,祂叫什么名字?我要对他们说什么?
|
[RCV] Then Moses said to God, If I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you, and they say to me, What is His name? what shall I say to them?
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.20 |
הִנֵּה
|
02009
|
指示词 |
הִנֵּה |
看哪 |
|
אָנֹכִי
|
00595
|
代名词 1 单 |
אָנֹכִי |
我 |
|
בָא
|
00935
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
§2.34, 11.4 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
בְּנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,族名、国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
וְאָמַרְתִּי
|
00559
|
动词,Qal 连续式 1 单 |
אָמַר |
说 |
§8.17, 8.18, 2.34 |
לָהֶם
|
09001
|
介系词 לְ + 3 复阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§7.8, 3.10 |
אֱלֹהֵי
|
00430
|
名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.11-13, 2.25, 2.15 |
אֲבוֹתֵיכֶם
|
00001
|
名词,复阳 + 2 复阳词尾 |
אָב |
父亲、祖先、师傅、开创者 |
אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10 |
שְׁלָחַנִי
|
07971
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§2.34, 3.10 |
אֲלֵיכֶם
|
00413
|
介系词 אֶל + 2 复阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 3.10 |
וְאָמְרוּ
|
00559
|
动词,Qal 连续式 3 复 |
אָמַר |
说 |
§8.17, 2.34 |
לִי
|
09001
|
介系词 לְ + 1 单词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
מַה
|
04100
|
疑问代名词 |
מָה מַה |
什么 |
§9.25 |
שְּׁמוֹ
|
08034
|
名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
שֵׁם |
名、名字 |
שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10 |
מָה
|
04100
|
疑问代名词 |
מָה מַה |
什么 |
§9.25 |
אֹמַר
|
00559
|
动词,Qal 未完成式 1 单 |
אָמַר |
说 |
§2.35 |
אֲלֵהֶם
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 复阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 3.10 |
|