|
[恢复本] 摩西回答说,他们若不信我,也不听我的话,反而说,耶和华并没有向你显现,那怎么办?
|
[RCV] Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיַּעַן
|
06030
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短写法 |
עָנָה |
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |
§8.1, 2.35, 10.6 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
וְהֵן
|
02005
|
连接词 וְ + 指示词 הֵן
|
הֵן |
若、看哪 |
|
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
יַאֲמִינוּ
|
00539
|
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 |
אָמַן |
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 |
§2.35, 3.10 |
לִי
|
09001
|
介系词 לְ + 1 单词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
וְלֹא
|
03808
|
连接词 וְ + 否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
יִשְׁמְעוּ
|
08085
|
动词,Qal 未完成式 3 复阳 |
שָׁמַע |
听到、听从 |
§2.35 |
בְּקֹלִי
|
06963
|
介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 |
קוֹל |
声音 |
קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。§6.2, 3.10 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
יֹאמְרוּ
|
00559
|
动词,Qal 未完成式 3 复阳 |
אָמַר |
说 |
§2.35, 8.10 |
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
נִרְאָה
|
07200
|
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§2.34 |
אֵלֶיךָ
|
00413
|
介系词 אֶל + 2 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12, 3.10 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
|