|
[恢复本] 于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你让我去,回到我在埃及的弟兄那里,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你平平安安地去吧。
|
[RCV] And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֵּלֶךְ
|
01980
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָלַךְ |
去、来 |
§8.1, 2.35, 8.16 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
וַיָּשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
§8.1, 2.35, 11.16 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
יֶתֶר
|
03500
|
专有名词,人名 |
יֶתֶר |
益帖 |
这里明显在指摩西的岳父叶忒罗。这个字可能是 1. 叶忒罗的另一种拼法,2. 文士抄写的笔误。有一希伯来文抄本、撒玛利亚五经、叙利亚译本、拉丁文译本、亚兰文译本、希腊文译本都用“叶忒罗”。 |
חֹתְנוֹ
|
02859
|
名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
חֹתֵן |
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父 |
חֹתֵן 的附属形也是 חֹתֵן;用附属形来加词尾。§3.10 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
לוֹ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
אֵלְכָה
|
01980
|
动词,Qal 鼓励式 1 单 |
הָלַךְ |
去、来 |
§2.35, 12.2 |
נָּא
|
04994
|
语助词 |
נָא |
作为鼓励语的一部份 |
§9.8 |
וְאָשׁוּבָה
|
07725
|
连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1单 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
§2.35, 12.2 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
אַחַי
|
00251
|
名词,复阳 + 1 单词尾 |
אָח |
兄弟 |
אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10 |
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
בְּמִצְרַיִם
|
04714
|
介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 |
מִצְרַיִם |
埃及、埃及人 |
|
וְאֶרְאֶה
|
07200
|
连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§2.35, 12.2 |
הַעוֹדָם
|
05750
|
疑问词 הַ + 副词 עוֹד + 3 复阳词尾 |
עוֹד |
再、仍然、持续 |
§3.10 |
חַיִּים
|
02416
|
形容词,阳性复数 |
חַי |
活的 |
|
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
יִתְרוֹ
|
03503
|
专有名词,人名 |
יִתְרוֹ |
叶忒罗 |
|
לְמֹשֶׁה
|
04872
|
介系词 לְ + 专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
§6.2 |
לֵךְ
|
01980
|
动词,Qal 祈使式单阳 |
הָלַךְ |
去、来 |
§8.16 |
לְשָׁלוֹם
|
07965
|
介系词 לְ + 名词,阳性单数 |
שָׁלוֹם |
平安、完全、全部 |
|
|