|
[恢复本] 这样,就叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,已经向你显现了。
|
[RCV] That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
לְמַעַן
|
04616
|
介系词 לְ + 名词,阳性单数 |
מַעַן |
为了 |
名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。 |
יַאֲמִינוּ
|
00539
|
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 |
אָמַן |
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 |
§2.35 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
נִרְאָה
|
07200
|
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§2.34 |
אֵלֶיךָ
|
00413
|
介系词 אֶל + 2 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12, 3.10 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי
|
00430
|
名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.11-13 |
אֲבֹתָם
|
00001
|
名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 |
אָב |
父亲、祖先、师傅、开创者 |
אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10 |
אֱלֹהֵי
|
00430
|
名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.11-13 |
אַבְרָהָם
|
00085
|
专有名词,人名 |
אַבְרָהָם |
亚伯拉罕 |
|
אֱלֹהֵי
|
00430
|
名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.11-13 |
יִצְחָק
|
03327
|
专有名词,人名 |
יִצְחָק |
以撒 |
|
וֵאלֹהֵי
|
00430
|
连接词 וְ + 名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.19, 2.24, 2.25, 2.15, 2.11-13 |
יַעֲקֹב
|
03290
|
专有名词,人名 |
יַעֲקֹב |
雅各 |
|
|