出埃及记
« 第四章 »
« 第 24 节 »
וַיְהִי בַדֶּרֶךְ בַּמָּלוֹן
摩西在路上住宿的地方,
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ יְהוָה וַיְבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ׃
耶和华遇见他,想要杀他。
[恢复本] 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
[RCV] And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.11, 9.1, 10.6
בַדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 §2.6, 2.22
בַּמָּלוֹן 04411 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָלוֹן 住宿的地方 §2.6, 2.22
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ 06298 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 פָּגַשׁ 相遇 §8.1, 2.35, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
וַיְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 §8.1, 2.35, 2.31, 9.1
הֲמִיתוֹ 04191 动词,Hif‘il 不定词附属形 הָמִית + 3 单阳词尾 מוּת §9.4, 3.10
 « 第 24 节 » 
回经文