|
[恢复本] 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。
|
[RCV] And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
בְּמִדְיָן
|
04080
|
介系词 בְּ + 专有名词,地名 |
מִדְיָן |
米甸 |
|
לֵךְ
|
01980
|
动词,Qal 祈使式单阳 |
הָלַךְ |
去、来 |
§8.16 |
שֻׁב
|
07725
|
动词,Qal 祈使式单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
§2.33 |
מִצְרָיִם
|
04714
|
מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 |
מִצְרַיִם |
埃及、埃及人 |
§3.2, 9.3 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
מֵתוּ
|
04191
|
动词,Qal 完成式 3 复 |
מוּת |
死 |
§2.34, 11.4 |
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8, 2.11-13 |
הָאֲנָשִׁים
|
00376
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
§2.20, 8.7 |
הַמְבַקְשִׁים
|
01245
|
冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阳 |
בָּקַשׁ |
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 |
这个分词在此作名词“寻找者”解。§2.31, 2.6, 9.1, 4.5, 7.16 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
נַפְשֶׁךָ
|
05315
|
נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 |
נֶפֶשׁ |
生命、人 |
נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。§6.4, 3.2, 3.10 |
|