出埃及记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
בִּי
אֲדֹנָי
摩西说:“主啊,
שְׁלַח-נָא
בְּיַד-תִּשְׁלָח׃
你去差遣你所要差遣的人吧!”
[恢复本]
摩西说,主啊,你愿意差遣谁,就差遣谁吧。
[RCV]
And he said, Please, Lord, send word by sending someone else whom You will send.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
בִּי
00994
质词
בִּי
如果可能的话, 请...
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。§3.10
שְׁלַח
07971
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
§2.33
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
§9.8
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
תִּשְׁלָח
07971
תִּשְׁלַח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
§2.35
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文