出埃及记
« 第四章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמֶר הָשֵׁב יָדְךָ אֶל-חֵיקֶךָ
他说:“把你的手放回你的怀里。”
וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל-חֵיקוֹ
他就把他的手放回他的怀里。
וַיּוֹצִאָהּ מֵחֵיקוֹ
他把它(原文用阴性)从他的怀里抽出来,
וְהִנֵּה-שָׁבָה כִּבְשָׂרוֹ׃
不料,它(原文用阴性)已经复原,跟他的肉一样;
[恢复本] 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,像身上别处的肉一样。
[RCV] And He said, Put your hand into your bosom again-so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הָשֵׁב 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §2.33
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֵיקֶךָ 02436 חֵיקְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §8.1, 2.35, 11.16
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֵיקוֹ 02436 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。§3.10
וַיּוֹצִאָהּ 03318 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 9.21, 3.10
מֵחֵיקוֹ 02436 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׁבָה 07725 动词,Qal 完成式 3 单阴 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §2.34, 11.4
כִּבְשָׂרוֹ 01320 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§4.8, 3.10
 « 第 7 节 » 
回经文