出埃及记
« 第四章 »
« 第 12 节 »
וְעַתָּה לֵךְ
现在,去吧,
וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם-פִּיךָ
我要与你的口同在,
וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּר׃
指教你(所当说)的话。”
[恢复本] 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
[RCV] Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、来 §8.16
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי §2.35
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 成为、是、临到 §2.35
עִם 05973 介系词 עִם
פִּיךָ 06310 名词,单阳 + 2 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
וְהוֹרֵיתִיךָ 03384 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 §8.17, 8.18, 2.34, 3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §2.35, 2.31
 « 第 12 节 » 
回经文