出埃及记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
וְעַתָּה
לֵךְ
现在,去吧,
וְאָנֹכִי
אֶהְיֶה
עִם-פִּיךָ
我要与你的口同在,
וְהוֹרֵיתִיךָ
אֲשֶׁר
תְּדַבֵּר׃
指教你(所当说)的话。”
[恢复本]
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
[RCV]
Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、来
§8.16
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
§2.35
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
成为、是、临到
§2.35
עִם
05973
介系词
עִם
跟
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
וְהוֹרֵיתִיךָ
03384
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
§8.17, 8.18, 2.34, 3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.35, 2.31
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文