|
[恢复本] 摩西就带着妻子和两个儿子,使他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
|
[RCV] So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִּקַּח
|
03947
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
לָקַח |
拿、取 |
§8.1, 2.35, 9.20 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
אִשְׁתּוֹ
|
00802
|
名词,单阴 + 3 单阳词尾 |
אִשָּׁה |
女人、妻子 |
אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。§8.7, 3.10 |
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת
|
בָּנָיו
|
01121
|
名词,复阳 + 3 单阳词尾 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10 |
וַיַּרְכִּבֵם
|
07392
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 |
רָכַב |
骑 |
§8.1, 2.35, 11.11, 3.10 |
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
הַחֲמֹר
|
02543
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 |
חֲמוֹר |
驴 |
§2.20 |
וַיָּשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
§8.1, 2.35, 11.16 |
אַרְצָה
|
00776
|
名词,单阴附属形 + 指示方向的 ָה
|
אֶרֶץ |
地、邦国、疆界 |
§3.25, 2.11-13 |
מִצְרָיִם
|
04714
|
מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 |
מִצְרַיִם |
埃及、埃及人 |
§3.2, 9.3 |
וַיִּקַּח
|
03947
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
לָקַח |
拿、取 |
§8.1, 2.35, 9.20 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
מַטֵּה
|
04294
|
名词,单阳附属形 |
מַטֶּה |
杖、支派、分支 |
§2.11-13 |
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.20 |
בְּיָדוֹ
|
03027
|
介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 |
יָד |
手、边、力量、权势 |
יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
|