出埃及记
« 第四章 »
« 第 8 节 »
וְהָיָה אִם-לֹא יַאֲמִינוּ לָךְ
“倘若他们不相信你,
וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקֹל הָאֹת הָרִאשׁוֹן
也不听头一个神迹的声音,
וְהֶאֱמִינוּ לְקֹל הָאֹת הָאַחֲרוֹן׃
他们就会相信后一个神迹的声音。
[恢复本] 又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
[RCV] And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.17, 2.34, 9.11
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַאֲמִינוּ 00539 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 §2.35, 11.11
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.2, 6.2
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַע 听到、听从 §2.35
לְקֹל 06963 介系词 לְ + 名词,单阳附属形,短写法 קוֹל 声音 §6.2, 2.11-13
הָאֹת 00226 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 אוֹת 记号 §2.20
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的 §2.14, 2.17
וְהֶאֱמִינוּ 00539 动词,Hif‘il 连续式 3 复 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 §8.17, 8,18, 2.34
לְקֹל 06963 介系词 לְ + 名词,单阳附属形,短写法 קוֹל 声音 §6.2, 2.11-13
הָאֹת 00226 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 אוֹת 记号 §2.20
הָאַחֲרוֹן 00314 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 后面的、末后的 §2.14, 2.17
 « 第 8 节 » 
回经文