出埃及记
« 第四章 »
« 第 11 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו
耶和华对他说:
מִי שָׂם פֶּה לָאָדָם
“谁造人的口呢?
אוֹ מִי-יָשׂוּם אִלֵּם אוֹ חֵרֵשׁ
谁使人口哑、或耳聋、
אוֹ פִקֵּחַ אוֹ עִוֵּר
或目明、或眼瞎呢?
הֲלֹא אָנֹכִי יְהוָה׃
岂不是我―耶和华吗?
[恢复本] 耶和华对他说,谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎?岂不是我耶和华么?
[RCV] And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§8.12, 3.10
מִי 04310 疑问代名词 מִי
שָׂם 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׂים 放、置 §2.34, 11.4
פֶּה 06310 名词,阳性单数 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
לָאָדָם 00120 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20, 2.22
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָשׂוּם 07760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׂים 放、置 §2.35
אִלֵּם 00483 形容词,阳性单数 אִלֵּם 哑巴的
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
חֵרֵשׁ 02795 形容词,阳性单数 חֵרֵשׁ 耳聋的
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
פִקֵּחַ 06493 形容词,阳性单数 פִּקֵּחַ 能看见的
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
עִוֵּר 05787 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי §3.9
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
 « 第 11 节 » 
回经文