|
[恢复本] 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。
|
[RCV] And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
אַהֲרֹן
|
00175
|
专有名词,人名 |
אַהֲרֹן |
亚伦 |
|
לֵךְ
|
01980
|
动词,Qal 祈使式单阳 |
הָלַךְ |
行走、去 |
§8.16 |
לִקְרַאת
|
07125
|
介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 |
קָרָא |
迎接、遇见、偶然相遇 |
§9.4 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
הַמִּדְבָּרָה
|
04057
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה
|
מִדְבָּר |
旷野 |
§2.6, 8.25 |
וַיֵּלֶךְ
|
01980
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָלַךְ |
行走、去 |
§8.1, 2.35, 8.16 |
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ
|
06298
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 |
פָּגַשׁ |
相遇 |
§8.1, 2.35, 3.10 |
בְּהַר
|
02022
|
介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 |
הַר |
山 |
§2.11-13 |
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.20 |
וַיִּשַּׁק
|
05401
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
נָשַׁק |
I. 放一起、亲嘴;II. 配备 |
§8.1, 2.35, 5.3 |
לוֹ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§6.2, 3.10 |
|