|
[恢复本] 我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。
|
[RCV] And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וָאֹמַר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 1 单 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
אֵלֶיךָ
|
00413
|
介系词 אֶל + 2 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12, 3.10 |
שַׁלַּח
|
07971
|
动词,Pi‘el 祈使式单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§2.33, 2.31 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
בְּנִי
|
01121
|
名词,单阳 + 1 单词尾 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10 |
וְיַעַבְדֵנִי
|
05647
|
连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 |
עָבַד |
工作、服事 |
§2.35, 3.10, 11.10 |
וַתְּמָאֵן
|
03985
|
动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 |
מָאֵן |
不听从、拒绝 |
§8.1, 2.35 |
לְשַׁלְּחוֹ
|
07971
|
介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שַׁלַּח + 3 单阳词尾 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§9.4, 3.10 |
הִנֵּה
|
02009
|
指示词 |
הִנֵּה |
看哪 |
|
אָנֹכִי
|
00595
|
代名词 1 单 |
אָנֹכִי |
我 |
§3.9 |
הֹרֵג
|
02026
|
动词,Qal 主动分词单阳 |
הָרַג |
杀 |
§4.5, 7.16 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
בִּנְךָ
|
01121
|
名词,单阳 + 2 单阳词尾 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10 |
בְּכֹרֶךָ
|
01060
|
בְּכֹרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 |
בְּכוֹר |
头生的、长子 |
בְּכוֹר 的附属形也是 בְּכוֹר(未出现);用附属形来加词尾。§3.2, 3.10 |
|