|
[恢复本] 百姓就信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
|
[RCV] And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיַּאֲמֵן
|
00539
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 |
אָמַן |
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 |
§8.1, 2.35, 11.11 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20 |
וַיִּשְׁמְעוּ
|
08085
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
שָׁמַע |
听到、听从 |
§8.1, 2.35 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
פָקַד
|
06485
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
פָּקַד |
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 |
§2.34 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
בְּנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,族名、国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
וְכִי
|
03588
|
连接词 וְ + 连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
רָאָה
|
07200
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§2.34 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
עָנְיָם
|
06040
|
名词,单阳 + 3 复阳词尾 |
ענִי |
苦难、困苦、穷乏 |
ענִי 的附属形也是 ענִי(未出现);用附属形来加词尾。§3.10 |
וַיִּקְּדוּ
|
06915
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
קָדַד |
低头 |
§8.1, 2.35, 10.7, 11.5 |
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ
|
09013
|
动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳 |
חָוָה |
跪拜、下拜 |
§8.1, 2.35, 14.9 |
|