|
[恢复本] 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
|
[RCV] And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail-so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand -
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
שְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 祈使式单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§2.33 |
יָדְךָ
|
03027
|
名词,单阴 + 2 单阳词尾 |
יָד |
手、边、力量、权势 |
יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
וֶאֱחֹז
|
00270
|
连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 |
אָחַז |
抓牢、握住、紧抓住 |
§2.19, 2.33 |
בִּזְנָבוֹ
|
02180
|
介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
זָנָב |
尾部、末端、残干 |
זָנָב 的附属形也是 זָנָב(未出现);用附属形来加词尾。§4.8, 6.2, 3.10 |
וַיִּשְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§8.1, 2.35 |
יָדוֹ
|
03027
|
名词,单阴 + 3 单阳词尾 |
יָד |
手、边、力量、权势 |
יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
וַיַּחֲזֶק
|
02388
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 |
חָזַק |
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 |
§8.1, 2.35, 11.11 |
בּוֹ
|
09002
|
介系词 בְּ + 3 单阳词尾 |
בְּ |
在、用、借着、与、敌对 |
§6.2, 3.10 |
וַיְהִי
|
01961
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָיָה |
是、成为、临到 |
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
לְמַטֶּה
|
04294
|
介系词 לְ + 名词,阳性单数 |
מַטֶּה |
杖、支派、分支 |
|
בְּכַפּוֹ
|
03709
|
介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 |
כַּף |
手掌、脚掌、脚底 |
כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。§3.10 |
|