出埃及记
« 第四章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה שְׁלַח יָדְךָ וֶאֱחֹז בִּזְנָבוֹ
耶和华对摩西说:“伸出你的手来,拿住它的尾巴。”
וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיַּחֲזֶק בּוֹ
他就伸出他的手,抓住它。
וַיְהִי לְמַטֶּה בְּכַפּוֹ׃
它就在他的手掌中变为杖。
[恢复本] 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
[RCV] And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail-so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
שְׁלַח 07971 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展 §2.33
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וֶאֱחֹז 00270 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 אָחַז 抓牢、握住、紧抓住 §2.19, 2.33
בִּזְנָבוֹ 02180 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זָנָב 尾部、末端、残干 זָנָב 的附属形也是 זָנָב(未出现);用附属形来加词尾。§4.8, 6.2, 3.10
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展 §8.1, 2.35
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיַּחֲזֶק 02388 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 §8.1, 2.35, 11.11
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §6.2, 3.10
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְמַטֶּה 04294 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַטֶּה 杖、支派、分支
בְּכַפּוֹ 03709 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּף 手掌、脚掌、脚底 כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 4 节 » 
回经文