|
[恢复本] 所以我必伸出手来,在埃及中间施行我一切的奇事,击打那地,然后他才让你们去。
|
[RCV] So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will perform in the midst of it, and after that he will let you go.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְשָׁלַחְתִּי
|
07971
|
动词,Qal 连续式 1 单 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§8.17, 8.18, 2.34 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
יָדִי
|
03027
|
名词,单阴 + 1 单词尾 |
יָד |
手、边、力量、权势 |
יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
וְהִכֵּיתִי
|
05221
|
动词,Hif‘il 连续式 1 单 |
נָכָה |
Hif‘il 击打、击杀 |
§8.17, 8.18, 2.34, 9.24, 8.27 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
מִצְרַיִם
|
04714
|
专有名词,地名、国名 |
מִצְרַיִם |
埃及、埃及人 |
§9.3 |
בְּכֹל
|
03605
|
介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§2.11-13 |
נִפְלְאֹתַי
|
06381
|
动词,Nif‘al 分词,复阴 + 1 单词尾 |
פָּלָא |
是奇妙的 |
§4.5, 7.16, 3.10 |
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
אֶעֱשֶׂה
|
06213
|
动词,Qal 未完成式 1 单 |
עָשָׂה |
做 |
§2.35 |
בְּקִרְבּוֹ
|
07130
|
介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
קֶרֶב |
中间、内脏 |
קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。§6.4, 3.10 |
וְאַחֲרֵי
|
00310
|
连接词 וְ + 介系词,附属形 |
אַחַר |
后面、跟着 |
|
כֵן
|
03651
|
副词 |
כֵּן |
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
|
יְשַׁלַּח
|
07971
|
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
§2.35, 2.31 |
אֶתְכֶם
|
00853
|
受词记号 + 2 复阳词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
§9.14, 14.8 |
|