利未记
« 第十八章 »
« 第 18 节 »
וְאִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח
你不可娶妻对抗她的姊妹,
לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃
在她还活着的时候露她的下体,作对头对抗她。
[恢复本] 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
[RCV] And you shall not take a woman as wife in addition to her sister, as a rival to uncover her nakedness while she is alive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִשָּׁה 00802 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחֹתָהּ 00269 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקָּח 03947 תִקַּח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿
לִצְרֹר 06887 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 צָרַר 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
לְגַלּוֹת 01540 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
עֶרְוָתָהּ 06172 名词,单阴 + 3 单阴词尾 עֶרְוָה 露体、羞辱 עֶרְוָה 的附属形为 עֶרְוַת;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בְּחַיֶּיהָ 02416 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 חַיָּה 动物、活物
 « 第 18 节 » 
回经文