利未记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 18 节
»
וְאִשָּׁה
אֶל-אֲחֹתָהּ
לֹא
תִקָּח
你不可娶妻对抗她的姊妹,
לִצְרֹר
לְגַלּוֹת
עֶרְוָתָהּ
עָלֶיהָ
בְּחַיֶּיהָ׃
在她还活着的时候露她的下体,作对头对抗她。
[恢复本]
你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
[RCV]
And you shall not take a woman as wife in addition to her sister, as a rival to uncover her nakedness while she is alive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִשָּׁה
00802
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחֹתָהּ
00269
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקָּח
03947
תִקַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
לִצְרֹר
06887
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צָרַר
扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
לְגַלּוֹת
01540
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
עֶרְוָתָהּ
06172
名词,单阴 + 3 单阴词尾
עֶרְוָה
露体、羞辱
עֶרְוָה
的附属形为
עֶרְוַת
;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
בְּחַיֶּיהָ
02416
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
חַיָּה
动物、活物
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文