利未记
« 第十八章 »
« 第 4 节 »
אֶת-מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת-חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ
我的典章你们要遵行,我的律例你们要谨守,
לָלֶכֶת בָּהֶם
去行这些。
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
我是耶和华―你们的神。
[恢复本] 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行;我是耶和华你们的神。
[RCV] You shall observe My ordinances, and you shall keep My statutes to walk in them; I am Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפָּטַי 04941 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֻקֹּתַי 02708 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תִּשְׁמְרוּ 08104 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 谨守、小心
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去、至死 §9.4
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文