利未记
«
第十八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 3 节
»
כְּמַעֲשֵׂה
אֶרֶץ-מִצְרַיִם
אֲשֶׁר
יְשַׁבְתֶּם-בָּהּ
你们从前住的埃及地的(人的)行为,
לֹא
תַעֲשׂוּ
你们不可效法,
וּכְמַעֲשֵׂה
אֶרֶץ-כְּנַעַן
אֲשֶׁר
אֲנִי
מֵבִיא
אֶתְכֶם
שָׁמָּה
我领你们到的迦南地的(人的)行为
לֹא
תַעֲשׂוּ
也不可效法,
וּבְחֻקֹּתֵיהֶם
לֹא
תֵלֵכוּ׃
他们的习俗你们不可行。
[恢复本]
你们从前住的埃及地,那里的人所作的,你们不可照样作;我要领你们去的迦南地,那里的人所作的,你们也不可照样作,也不可照他们的风俗行。
[RCV]
You shall not do as they do in the land of Egypt, in which you dwelt; and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you, nor shall you walk in their statutes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּמַעֲשֵׂה
04639
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
§2.11, 2.12, 2.13
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְשַׁבְתֶּם
03427
动词,Qal 完成式 2 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
§9.13
וּכְמַעֲשֵׂה
04639
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
כְּנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
מֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
§9.13
וּבְחֻקֹּתֵיהֶם
02708
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵלֵכוּ
01980
תֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָלַךְ
行走、去、至死
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文