利未记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 21 节
»
וּמִזַּרְעֲךָ
לֹא-תִתֵּן
לְהַעֲבִיר
לַמֹּלֶךְ
不可使你的儿女经火归与摩洛,
וְלֹא
תְחַלֵּל
אֶת-שֵׁם
אֱלֹהֶיךָ
也不可亵渎你神的名。
אֲנִי
יְהוָה׃
我是耶和华。
[恢复本]
不可使你的儿女经火归与摩洛,因而亵渎你神的名;我是耶和华。
[RCV]
And you shall not give any of your offspring to pass through the fire to Molech, and so profane the name of your God; I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִזַּרְעֲךָ
02233
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
给
§8.32, 17.3
לְהַעֲבִיר
05674
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לַמֹּלֶךְ
04432
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
מֹלֶךְ
摩洛
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְחַלֵּל
02490
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת
00853
受词
אֵת
不必翻译
§3.6
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文