民数记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 12 节
»
וְהִזִּיר
לַיהוָה
אֶת-יְמֵי
נִזְרוֹ
他要另择离俗归耶和华的日子,
וְהֵבִיא
כֶּבֶשׂ
בֶּן-שְׁנָתוֹ
לְאָשָׁם
又要牵一只一岁之子的公羊羔来作赎愆祭;
וְהַיָּמִים
הָרִאשֹׁנִים
יִפְּלוּ
但先前的日子无效,
כִּי
טָמֵא
נִזְרוֹ׃
因为他在他的离俗中被玷污了。
[恢复本]
他要将自己分别出来的日子,重新分别出来归给耶和华,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;那先前的日子要归徒然,因为他在分别出来的期间被玷污了。
[RCV]
And he shall separate to Jehovah the days of his separation and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering, but the former days shall be void because his separation was defiled.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִזִּיר
05144
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
נָזַר
分别为圣
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
נִזְרוֹ
05145
名词,单阳 + 3 单阳词尾
נֵזֶר
分离、修行
נֵזֶר
为 Segol 名词,用基本型
נִזְר
加词尾。
וְהֵבִיא
00935
动词,Hi'fil 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כֶּבֶשׂ
03532
名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
小公羊
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁנָתוֹ
08141
名词,单阴 + 3 单阳词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
לְאָשָׁם
00817
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָשָׁם
犯罪、赎罪祭
וְהַיָּמִים
03117
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
הָרִאשֹׁנִים
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
יִפְּלוּ
05307
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טָמֵא
02930
动词,Qal 完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
נִזְרוֹ
05145
名词,单阳 + 3 单阳词尾
נֵזֶר
分离、修行
נֵזֶר
为 Segol 名词,用基本型
נִזְר
加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文