民数记
« 第六章 »
« 第 17 节 »
וְאֶת-הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה
也要把那只公羊…献给耶和华作平安祭,(…处填入下行)
עַל סַל הַמַּצּוֹת
和那筐无酵饼
וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת-מִנְחָתוֹ וְאֶת-נִסְכּוֹ׃
祭司又要将它的素祭和它的奠祭献上。
[恢复本] 也要把那只公绵羊连同那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
[RCV] And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall also offer its meal offering and its drink offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאַיִל 00352 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַיִל 公绵羊、大树、门框、柱子、强壮的人
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.32, 2,35
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
שְׁלָמִים 08002 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סַל 05536 名词,单阳附属形 סַל 筐子
הַמַּצּוֹת 04682 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַצָּה 无酵的、无酵饼
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִנְחָתוֹ 04503 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נִסְכּוֹ 05262 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נֶסֶךְ 奠祭、铸造的偶像 נֶסֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 נִסְכּ 加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文