民数记
« 第六章 »
« 第 16 节 »
וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה
祭司要在耶和华面前
וְעָשָׂה אֶת-חַטָּאתוֹ וְאֶת-עֹלָתוֹ׃
献他的赎罪祭和他的燔祭;
[恢复本] 祭司要将这些奉到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭;
[RCV] And the priest shall present them before Jehovah and offer his sin offering and his burnt offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קָרוֹב 带来、呈献
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חַטָּאתוֹ 02403 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֹלָתוֹ 05930 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֹלָה 燔祭、阶梯 עֹלָה 的附属形为 עֹלַת;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文