民数记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 16 节
»
וְהִקְרִיב
הַכֹּהֵן
לִפְנֵי
יְהוָה
祭司要在耶和华面前
וְעָשָׂה
אֶת-חַטָּאתוֹ
וְאֶת-עֹלָתוֹ׃
献他的赎罪祭和他的燔祭;
[恢复本]
祭司要将这些奉到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭;
[RCV]
And the priest shall present them before Jehovah and offer his sin offering and his burnt offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרִיב
07126
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָרוֹב
带来、呈献
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְעָשָׂה
06213
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַטָּאתוֹ
02403
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֹלָתוֹ
05930
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֹלָה
燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文