民数记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
וְהִקְרִיב
אֶת-קָרְבָּנוֹ
לַיהוָה
他要将供物奉给耶和华,
כֶּבֶשׂ
בֶּן-שְׁנָתוֹ
תָמִים
אֶחָד
לְעֹלָה
就是一只没有残疾、在它还是一岁时的公羊羔作燔祭,
וְכַבְשָׂה
אַחַת
בַּת-שְׁנָתָהּ
תְּמִימָה
לְחַטָּאת
一只没有残疾、在它(原文用阴性)还是一岁时的母羊羔作赎罪祭,
וְאַיִל-אֶחָד
תָּמִים
לִשְׁלָמִים׃
和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
[恢复本]
他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
[RCV]
And he shall present his offering to Jehovah: one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one female lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a peace offering,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרִיב
07126
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָרוֹב
带来、呈献
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קָרְבָּנוֹ
07133
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָרְבָּן
供物、奉献
קָרְבָּן
的附属形为
קָרְבַּן
;用附属形来加词尾。
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כֶּבֶשׂ
03532
名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
绵羊
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁנָתוֹ
08141
名词,单阴 + 3 单阳词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
תָמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וְכַבְשָׂה
03535
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
כַּבְשָׂה כִּבְשָׂה
母羊羔
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
בַּת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
用“……之女”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁנָתָהּ
08141
名词,单阴 + 3 单阴词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
תְּמִימָה
08549
形容词,阴性单数
תָּמִים
完美的、完整的
לְחַטָּאת
02403
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְאַיִל
00352
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל
公绵羊、大树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
לִשְׁלָמִים
08002
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文