民数记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
«
第 23 节
»
דַּבֵּר
אֶל-אַהֲרֹן
וְאֶל-בָּנָיו
לֵאמֹר
“你吩咐亚伦和他儿子说:
כֹּה
תְבָרֲכוּ
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אָמוֹר
לָהֶם׃
ס
你们要这样为以色列人祝福,说:
[恢复本]
你要对亚伦和他儿子们说,你们要这样为以色列人祝福,说,
[RCV]
Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel; you shall say to them,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
תְבָרֲכוּ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
בָּרַךְ
称颂、祝福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אָמוֹר
00559
动词,Qal 不定词独立形
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文