民数记
« 第六章 »
« 第 7 节 »
לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לְאָחִיו וּלְאַחֹתוֹ
他的父母或他的弟兄或他的姊妹
לֹא-יִטַּמָּא לָהֶם בְּמֹתָם
他们死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,
כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל-רֹאשׁוֹ׃
因为那离俗归神(的凭据)在他头上。
[恢复本] 他的父母、兄弟或姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那分别出来归神的凭据在他头上。
[RCV] He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is upon his head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְאָבִיו 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲、妈妈 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
לְאָחִיו 00251 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וּלְאַחֹתוֹ 00269 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹、心爱的人 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא לֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יִטַּמָּא 02930 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּמֹתָם 04194 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 מָוֶת 死亡
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נֵזֶר 05145 名词,单阳附属形 נֵזֶר 分离、修行
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文