民数记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
«
第 27 节
»
וְשָׂמוּ
אֶת-שְׁמִי
עַל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
“他们要如此奉我的名为以色列人祝福;
וַאֲנִי
אֲבָרֲכֵם׃
פ
我也要赐福给他们。”
[恢复本]
他们要如此将我的名赐给以色列人,好使我赐福给他们。
[RCV]
So shall they put My name upon the children of Israel, that I Myself may bless them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׂמוּ
07760
动词,Qal 连续式 3 复
שִׂים
使、置、放
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֲבָרֲכֵם
01288
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 27 节
»
→
回首页