民数记
« 第六章 »
« 第 27 节 »
וְשָׂמוּ אֶת-שְׁמִי עַל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
“他们要如此奉我的名为以色列人祝福;
וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם׃ פ
我也要赐福给他们。”
[恢复本] 他们要如此将我的名赐给以色列人,好使我赐福给他们。
[RCV] So shall they put My name upon the children of Israel, that I Myself may bless them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׂמוּ 07760 动词,Qal 连续式 3 复 שִׂים 使、置、放
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֲבָרֲכֵם 01288 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 27 节 »
回首页