申命记
« 第二四章 »
« 第 12 节 »
וְאִם-אִישׁ עָנִי הוּא
他若是一个困苦的人,
לֹא תִשְׁכַּב בַּעֲבֹטוֹ׃
你不可和他的当头同睡。
[恢复本] 他若是穷人,你不可留他的抵押过夜。
[RCV] And if he is a poor man, you shall not sleep with his pledge;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 困苦的 在此作名词解,指“困苦的人”。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁכַּב 07901 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
בַּעֲבֹטוֹ 05667 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֲבוֹת 担保品 עֲבוֹת 的附属形也是 עֲבוֹת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文