申命记
«
第二四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וְיָצְאָה
מִבֵּיתוֹ
她从他的家出去,
וְהָלְכָה
וְהָיְתָה
לְאִישׁ-אַחֵר׃
去做了别人的妻子,
[恢复本]
妇人离开夫家以后,去嫁了别人;
[RCV]
And she goes forth from his house and goes to be another man's;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָצְאָה
03318
动词,Qal 连续式 3 单阴
יָצָא
出去
מִבֵּיתוֹ
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְהָלְכָה
01980
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָלַךְ
来、去
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אַחֵר
00312
形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文