申命记
« 第二四章 »
« 第 5 节 »
כִּי-יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה
“人如果新娶了妻,
לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא
不可从军出征,
וְלֹא-יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל-דָּבָר
也不可托他办理任何事,
נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת
要让他在他的家清闲一年,
וְשִׂמַּח אֶת-אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-לָקָח׃ ס
使他所娶的他的妻快活。
[恢复本] 新娶妻的人不可从军出征,也不可派他办理什么公事,可以免役在家一年,使他所娶的妻子快活。
[RCV] When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, nor shall he be charged with any duty; he shall be free at home for one year, and he shall make his wife happy, whom he has taken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
חֲדָשָׁה 02319 形容词,阴性单数 חָדָשׁ 新的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
בַּצָּבָא 06635 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
נָקִי 05355 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְבֵיתוֹ 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְשִׂמַּח 08055 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 שָׂמַח 喜乐、高兴、欢喜 这个字母音如果标注不同,会形成另一种解释:与他的妻子一起快活。此时下一个字 אֵת 要理解为介系词。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָקָח 03947 לָקַח 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文