申命记
« 第二四章 »
« 第 8 节 »
הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע-הַצָּרַעַת לִשְׁמֹר מְאֹד וְלַעֲשׂוֹת
“在大麻疯的灾病上,你们要谨慎,…留意遵行。(…处填入下行)
כְּכֹל אֲשֶׁר-יוֹרוּ אֶתְכֶם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם
照祭司利未人所指教你们的一切
כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִם תִּשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת׃ ס
我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
[恢复本] 在麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的,尽力谨守遵行;我怎样吩咐他们,你们就怎样谨守遵行。
[RCV] Be careful in a case of leprosy to carefully keep and do all that the Levitical priests instruct you; as I commanded them, so shall you be certain to do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִשָּׁמֶר 08104 动词,Nif‘al 祈使式单阳 שָׁמַר 谨守、小心
בְּנֶגַע 05061 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病
הַצָּרַעַת 06883 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
לִשְׁמֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְלַעֲשׂוֹת 06213 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §2.19, 9.4, 11.15
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יוֹרוּ 03384 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָרָה Qal 射、抛掷、放置,Hif‘il 教导、射、抛掷
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִם 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
תִּשְׁמְרוּ 08104 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 谨守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文