申命记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וְזָכַרְתָּ
כִּי-עֶבֶד
הָיִיתָ
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
你要记念你在埃及地作过奴仆,
עַל-כֵּן
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
לַעֲשׂוֹת
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה׃
ס
所以我吩咐你这样行。”
[恢复本]
你要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。
[RCV]
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזָכַרְתָּ
02142
动词,Qal 连续式 2 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עֶבֶד
05650
名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
הָיִיתָ
01961
动词,Qal 完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מְצַוְּךָ
06680
动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 22 节
»
→
回首页