申命记
« 第二四章 »
« 第 15 节 »
בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא-תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ
要当日给他的工价,不可等到日落,
כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת-נַפְשׁוֹ
因为他穷苦,把他的心放在工价上,
וְלֹא-יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה
不要让他因你的缘故求告耶和华,
וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃ ס
罪便归你了。
[恢复本] 要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
[RCV] On the day he earns it, you shall give him his wages, and the sun shall not go down upon it (for he is poor and his life depends on it); lest he cry against you to Jehovah and it become sin in you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּיוֹמוֹ 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
תִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן §8.32, 17.3
שְׂכָרוֹ 07939 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׂכָר 报酬、薪资 שָׂכָר 的附属形为 שְׂכַר;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 困苦的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְאֵלָיו 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
נֹשֵׂא 05375 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
חֵטְא 02399 名词,阳性单数 חֵטְא
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 15 节 » 
回经文