申命记
« 第二四章 »
« 第 4 节 »
לֹא-יוּכַל בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר-שִׁלְּחָהּ
打发她走的前夫不可
לָשׁוּב לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה
…再娶她为妻,(…处填入下行)
אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻטַּמָּאָה
在妇人被玷污之后
כִּי-תוֹעֵבָה הִוא לִפְנֵי יְהוָה
因为这在耶和华面前是可憎恶的;
וְלֹא תַחֲטִיא אֶת-הָאָרֶץ
你不可使…地玷污了。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ ס
耶和华―你神所赐你为业之
[恢复本] 那打发她离开的前夫,不可在妇人受玷污之后再娶她为妻,因为这在耶和华面前是可憎恶的;你不可使耶和华你神所赐给你为业之地陷入罪中。
[RCV] Then the former husband, who sent her away, may not return to take her again to be his wife after she has been defiled. For that is an abomination before Jehovah, and you shall not cause the land to sin, which Jehovah your God is giving you as an inheritance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够 §23.2, 2.35
בַּעְלָהּ 01167 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者 בַּעַל 的附属形也是 בַּעַל;用附属形来加词尾。
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שִׁלְּחָהּ 07971 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לָשׁוּב 07725 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְקַחְתָּהּ 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת + 3 单阴词尾 לָקַח 取、娶、拿
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֻטַּמָּאָה 02930 动词,Hotpa'al 完成式 3 单阴 טָמֵא 玷污、变为不洁净
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תוֹעֵבָה 08441 名词,阴性单数 תּוֹעֵבָה 憎恶
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַחֲטִיא 02398 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נַחֲלָה 05159 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文